| |
|
TRADUCCION de documentos Español-Inglés exige un conocimiento profundo de ambos idiomas, incluyendo dichos, refranes y el uso común de la vida moderna. Artes Bilingües (www.Bilingual Arts.com) tiene este conocimiento que incluye el idioma del comercio Inglés.
CONCEPTO:
De niños, pudimos aprender un idoma
sin el conocimiento de la gramática y sin saber
como leer y escribir. Por lo tanto, es obvio que aprender
un idioma requiere nada más que estar expuesto
al idioma, el uso del idoma y mantener una mente abierta.
El objetivo es llegar a ser conversacional en el idioma
nuevo como se habla en la vida diaria. El objetivo de
los cursos no es enseñar como escribir literature
clásica. El ojetivo reside constantemente en llegar
a ser conversacional.
Tanto el inglés, como el español, tiene
campos de dificultad, pero los campos son distintos.
Para el inglés, el reto es aprender la pronunciación
correcta y el uso de los modismos y el argot (jerga).
La gramática del inglés es esencialmente
sencilla.
Para el español, el reto es aprender la gramática,
lo cual es muy bella pero, a la vez, compleja. La pronunciación
del español es relativamente fácil. |
 |